ICTグローバルサポートサービス
ビジネス英語豆知識

ビジネス英語豆知識

2009年11月19日本当に英語はストレートな言葉? ― 英語の間接表現

「英語は日本語と違い、ストレートにものごとを表現する言語だ」という言い方をよく耳にします。しかしこのストレートとはあくまで、相手からみて「イエスなのかノーなのか」が判断できるということであり、歯に絹をかぶせずズケズケ言うこととは別です。こうした配慮は世界の言語で普遍的な現象と言えるでしょう。例えば、日本語でも「荷物をお持ちしましょうか」という申し出に対し、「はい」一言で済ますとぞんざいに聞こえます。こんな場合「よろしいですか?すみません。ではお願いします」のように、yes/no以外の間接表現で答えるのが普通でしょう。しかしそれでいて、相手にとってはそれがyesなのか、noなのかは十分に分かるのです。


【依頼・命令】

まずは依頼・命令表現から見てみましょう。依頼ならCan/Could you...、命令ならPlease...という文型を使えばいい、というわけでは必ずしもありません。

●Can you deliver it by this weekend?
 今週末までに納品できますか?
→Would it be possible for you to deliver it by this weekend?
 今週末までに納品していただくことは可能でしょうか?

●Can you repair my PC? I can't reboot it.
 私のPCを直せますか?リブートできないんです。
→Perhaps you could help me repair my PC? I can’t reboot it.
 ひょっとして私のPCの修理を手伝っていただけますか?リブートできないのです。

【禁止】

禁止の場合もたとえPleaseをつけていてもdon’tは強い表現となるので、よく知らない相手との場合は間接表現を使ったほうが賢明でしょう。

●Please don’t lend this key to other people.
 この鍵をほかの人に貸さないでください。
→May I ask you not to lend this key to other people.
 この鍵をほかの人に貸さないようお願いできますでしょうか?

【質問】

特に質問の場合、yes/no疑問文、wh疑問文を使うと直接的に聞こえる場合があるので、その場合は、I wonder、May I、Do you have any ideaといった表現を使って間接表現になおします。

●Can I ask you a few questions?
 いくつか質問してもいいですか?
→I’m wondering if I can/could ask you a few questions.
 いくつか質問させていただいてよろしいでしょうか。

●What’s your email address?
 あなたの電子メールアドレスは何ですか?
→May I have your email address?
 あなたの電子メールアドアレスをお伺いしてもよろしいですか?

●Where can I buy a postcard?
 はがきはどこで買えますか?
→Do you have any idea/Do you know where I can buy a postcard?
 どこではがきが買えるかお分かりになりますか?

●Please don’t lend this key to other people.
 この鍵をほかの人に貸さないでください。
→May I ask you not to lend this key to other people.
 この鍵をほかの人に貸さないようお願いできますでしょうか?

●Please turn off your mobile phones in the conference room.
 会議室では携帯のスイッチを切ってください。
→May we remind you to turn off your mobile phones in the conference room?
 会議室では携帯のスイッチを切るよう今一度ご確認いただいてもよろしいですか?

【許可】

I'd ratherは欲求や希望を婉曲に言う表現で、「~したい」という意味です。ここでは後ろに仮定法の文を取り、「ちょっと御遠慮ください」くらいの意味になります。

●Can I sit here? ― Please don't.
 ここに座ってもいいですか?-やめてください。
→Do you mind if I sat here? ― I'd rather you didn't.
 ここに座ってもよろしいですか?- それはちょっと御遠慮ください。

【勧誘】

●Let’s go to a rock music concert!
 ロックコンサートに行こう!
→I'm wondering if you would be interested in (seeing) a rock music concert.
 ロックコンサートに興味があるかなあと思って。

【感謝】

●Thanks for everything.
 いろいろありがとう。
→I am grateful for your kind help and advice.
 ご親切に助けてくださったり助言をいただいたことに感謝します。

【確認】

●Please don’t forget that the deadline for registration is June 20.
 登録の締め切りは6月20日なので忘れないでください。
→May we remind you that the deadline for registration is June 20?
 登録の締め切りは6月20日ですので、今一度ご確認いただけますか?

またビジネスライクに改まったニュアンスで確認・連絡をする場合には
Please be advised that という表現も使われます。


創る 使う 守る

このページの先頭へ戻る